יום שבת, 22 במרץ 2014

המשמעות הנכונה של הביטויים עורבא פרח ובוקי סריקי

המשמעות הנכונה של הביטויים עורבא פרח ובוקי סריקי
הביטויים האלו נמצאים בתלמוד.ושובשו אצל החילונים שרגילים לעברית המשובשת של בן יהודה.ולכן כתבתי כאן את המשמעות הנכונה ומה המקור שתוכלו לבדוק את אמיתותה ללא צורך להאמין לי,תוכלו לדעת. 
עורבא פרח- הביטוי בארמית נמצא במסכת ביצה. תלמיד שאל את רבו שאלה, והרב ענה עורבא פרח.תרגומו בעברית הוא עורב פורח(באוויר) רש"י פירש השיאו לדבר אחר. כלומר העביר נושא\ענין. הרב לא רצה לענות תשובה לשאלת התלמיד ולכן אמר מה שאמר. שהתלמיד יסתכל למעלה על העוף ולא ישאל שאלה. השאלה למה דווקא עורב ולא עוף אחר? כי נח שלח את העורב להשיב תשובה האם קלו המים והעורב לא ביצע את שליחותו.כך גם הרב רמז שגם הוא לא ישיב תשובה לתלמיד אלא העביר ענין. 
עו"ד טועים וחושבים שהמשמעות היא דברים בטלים ולא היא. דברים בטלים זה הביטוי הבא בוקי סריקי. 
בוקי סריקי -הביטוי בארמית נמצא במסכת בבא בתרא ובעוד כמה מקומות. הביטוי נאמר ע"י האמורא רבא שאמר זאת לתלמידיו בעקבות מה שאמרו לו- סברה לא נכונה בדעת רב נחמן. ואמר לא תתלו בוקי סריקי ברב נחמן. הכוונה אל תתלו דברים ריקים בדעתו. רש"י פירש כלים ריקים. שהרעיון דומה. כמו שלכלי או אילן יש פירות,כך גם לדיבור יש פירות.דבר חכמה הוא פרי הדיבור. דבר ריק או שטות הוא לא פרי הדיבור הנכון. 
הביטוי בוקי סריקי ,שהקוף מנוקד בצירי והריש בחיריק , ולא בוקי סרוקי שהקוף מנוקד בחיריק והריש בשורוק ,כמו שאמר עו"ד אבי יצחק למענה של שאלת עיתונאי,ובתוכנית רק בישראל ,ארז טל צחק על הביטוי,ולא ידע לתקן אותו 

אין תגובות:

הוסף רשומת תגובה